Dive into Deep Learning
Table Of Contents
Dive into Deep Learning
Table Of Contents

8.12. Machine Translation and Data Sets

So far we see how to use recurrent neural networks for language models, in which we predict the next token given all previous tokens in an article. Now let’s have a look at a different application, machine translation, whose predict output is no longer a single token, but a list of tokens.

Machine translation (MT) refers to the automatic translation of a segment of text from one language to another. Solving this problem with neural networks is often called neural machine translation (NMT). Compared to language models (Section 8.3), in which the corpus only contains a single language, machine translation data set has at least two languages, the source language and the target language. In addition, each sentence in the source language is mapped to the according translation in the target language. Therefore, the data preprocessing for machine translation data is different to the one for language models. This section is dedicated to demonstrate how to pre-process such a data set and then load into a set of mini-batches.

import collections
import d2l
import zipfile

from mxnet import np, npx, gluon
npx.set_np()

8.12.1. Read and Pre-process Data

We first download a dataset that contains a set of English sentences with the corresponding French translations. As can be seen that each line contains a English sentence with its French translation, which are separated by a TAB.

# Save to the d2l package.
def read_data_nmt():
    fname = gluon.utils.download('http://data.mxnet.io/data/fra-eng.zip')
    with zipfile.ZipFile(fname, 'r') as f:
        return f.read('fra.txt').decode("utf-8")

raw_text = read_data_nmt()
print(raw_text[0:106])
Go. Va !
Hi. Salut !
Run!        Cours !
Run!        Courez !
Who?        Qui ?
Wow!        Ça alors !
Fire!       Au feu !
Help!       À l'aide !

We perform several preprocessing steps on the raw text data, including ignoring cases, replacing UTF-9 non-breaking space with space, and adding space between words and punctuation marks.

# Save to the d2l package.
def preprocess_nmt(text):
    text = text.replace('\u202f', ' ').replace('\xa0', ' ')
    no_space = lambda char, prev_char: (
        True if char in (',', '!', '.') and prev_char != ' ' else False)
    out = [' '+char if i > 0 and no_space(char, text[i-1]) else char
           for i, char in enumerate(text.lower())]
    return ''.join(out)

text = preprocess_nmt(raw_text)
print(text[0:95])
go .        va !
hi .        salut !
run !       cours !
run !       courez !
who?        qui ?
wow !       ça alors !
fire !      au feu !

8.12.2. Tokenization

Different to using character tokens in Section 8.3, here a token is either a word or a punctuation mark. The following function tokenize the text data to return source and target. Each one is a list of token list, with source[i] is the \(i^\mathrm{th}\) sentence in the source language and target[i] is the \(i^\mathrm{th}\) sentence in the target language. To make the latter training faster, we sample the first num_examples sentences pairs.

# Save to the d2l package.
def tokenize_nmt(text, num_examples = None):
    source, target = [], []
    for i, line in enumerate(text.split('\n')):
        if num_examples and i > num_examples: break
        parts = line.split('\t')
        if len(parts) == 2:
            source.append(parts[0].split(' '))
            target.append(parts[1].split(' '))
    return source, target

source, target = tokenize_nmt(text)
source[0:3], target[0:3]
([['go', '.'], ['hi', '.'], ['run', '!']],
 [['va', '!'], ['salut', '!'], ['cours', '!']])

We visualize the histogram of the number of tokens per sentence the following figure. As can be seen that a sentence in average contains 5 tokens, and most of them have less than 10 tokens.

d2l.set_figsize((3.5, 2.5))
d2l.plt.hist([[len(l) for l in source], [len(l) for l in target]],
             label=['source', 'target'])
d2l.plt.legend(loc='upper right');
../_images/output_machine-translation_5792b3_9_0.svg

8.12.3. Vocabulary

Since the tokens in the source language could be different to the ones in the target language, we need to build a vocabulary for each of them. Since we are using words instead of characters as tokens, it makes the vocabulary size significantly large. Here we map every token that appears less than 3 times into the <unk> token Section 8.2. In addition, we need other special tokens such as padding and sentence beginnings.

src_vocab = d2l.Vocab(source, min_freq=3, use_special_tokens=True)
len(src_vocab)
9140

8.12.4. Load Dataset

In language models, each example is a num_steps length sequence from the corpus, which may be a segment of a sentence, or span over multiple sentences. In machine translation, an example should contain a pair of source sentence and target sentence. These sentences might have different lengths, while we need same length examples to form a mini-batch.

One way to solve this problem is that we if a sentence is longer than num_steps, we trim it’s length, otherwise pad with a special <pad> token to meet the length. Therefore we could transform any sentence to a fixed length.

# Save to the d2l package.
def trim_pad(line, num_steps, padding_token):
    if len(line) > num_steps: return line[:num_steps]  # Trim
    return line + [padding_token] * (num_steps - len(line))  # Pad

trim_pad(src_vocab[source[0]], 10, src_vocab.pad)
[47, 4, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0]

Now we can convert a list of sentences into an (num_example, num_steps) index array. We also record the length of each sentence without the padding tokens, called valid length, which might be used by some models. In addition, we add the special “<bos>” and “<eos>” tokens to the target sentences so that our model will know the signals for starting and ending predicting.

# Save to the d2l package.
def build_array(lines, vocab, num_steps, is_source):
    lines = [vocab[l] for l in lines]
    if not is_source:
        lines = [[vocab.bos] + l + [vocab.eos] for l in lines]
    array = np.array([trim_pad(l, num_steps, vocab.pad) for l in lines])
    valid_len = (array != vocab.pad).sum(axis=1)
    return array, valid_len

Then we can construct mini-batches based on these arrays.

8.12.5. Put All Things Together

Finally, we define the function load_data_nmt to return the data iterator with the vocabularies for source language and target language.

# Save to the d2l package.
def load_data_nmt(batch_size, num_steps, num_examples=1000):
    text = preprocess_nmt(read_data_nmt())
    source, target = tokenize_nmt(text, num_examples)
    src_vocab = d2l.Vocab(source, min_freq=3, use_special_tokens=True)
    tgt_vocab = d2l.Vocab(target, min_freq=3, use_special_tokens=True)
    src_array, src_valid_len = build_array(
        source, src_vocab, num_steps, True)
    tgt_array, tgt_valid_len = build_array(
        target, tgt_vocab, num_steps, False)
    data_arrays = (src_array, src_valid_len, tgt_array, tgt_valid_len)
    data_iter = d2l.load_array(data_arrays, batch_size)
    return src_vocab, tgt_vocab, data_iter

Let’s read the first batch.

src_vocab, tgt_vocab, train_iter = load_data_nmt(batch_size=2, num_steps=8)
for X, X_vlen, Y, Y_vlen, in train_iter:
    print('X =', X.astype('int32'), '\nValid lengths for X =', X_vlen,
          '\nY =', Y.astype('int32'), '\nValid lengths for Y =', Y_vlen)
    break
X = [[ 3 17  4  0  0  0  0  0]
 [ 5  3  4  0  0  0  0  0]]
Valid lengths for X = [3. 3.]
Y = [[ 1  3 33  4  2  0  0  0]
 [ 1 34  3  4  2  0  0  0]]
Valid lengths for Y = [5. 5.]

8.12.6. Summary

  • Machine translation (MT) refers to the automatic translation of a segment of text from one language to another.
  • We read, preprocess, and tokenize the datasets from both source language and target language.

8.12.7. Scan the QR Code to Discuss

image0